罗密欧与朱丽叶,跨越种族界限的同性恋奇缘

《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚的经典悲剧,讲述了两个年轻人因为家族的仇恨而无法在一起的故事。如果将这个故事改编成罗密欧和朱丽叶成为同性恋,并且其中一个角色是黑人,这无疑是对原作的一种现代诠释和重新解读。
这样的改编可能会带来以下几种影响:
1. "文化多样性":将一个角色设定为黑人,可以增加作品的文化多样性,探讨种族融合和歧视的问题。
2. "性别和性取向的探讨":将罗密欧和朱丽叶设定为同性恋,是对传统爱情故事中性别和性取向的一种挑战,可能会引发观众对性少数群体权益的思考。
3. "道德和伦理的争议":这种改编可能会引起一些道德和伦理上的争议,因为观众可能会对原作中的爱情故事进行重新解读,甚至质疑改编的正当性。
4. "原作精神的延续":改编作品可能会试图延续原作中的某些精神,如对爱情的追求、对命运的反抗等。
然而,这种改编也存在一定的风险,可能会偏离原作的意图和主题,甚至可能受到原著粉丝的批评。在创作这样的改编作品时,创作者需要深思熟虑,确保改编既能够吸引现代观众,又能够尊重原著的精神。

相关内容:

莎士比亚的经典戏剧《罗密欧与朱丽叶》,想必大家都听说过。大家都知道这是一部富家少爷和美丽小姐谈恋爱,却因为家族矛盾双双殉情的悲剧。

但是,最近这个戏剧的一个改编版,让观众直呼“辣眼睛”。

因为在这部改编后的剧里,罗密欧和朱丽叶都成了男的,他俩的爱情成了同性恋,更雷人的是,罗密欧还被改编成了黑人。

于是在这版里面,罗密欧和朱丽叶是这个画风:

这个改编版的编剧,自己也是个芭蕾舞者,而且在编舞和演员行业都有相当地位的本杰明·米派德。

本杰明这个“创新”,很显然是为了打破某种他认为“刻板”的传统,他曾经还对媒体说:“为什么必须是一个男人和一个女人?”。

他还举例说,在1597年《罗密欧与朱丽叶》最早搬上舞台时,罗密欧和朱丽叶都是由男性扮演的。

更好玩的是,本杰明还搞了3个改编版本:2名男舞者、2名女舞者以及一男一女组合的演出。

这次法国媒体报道的是2名男舞者的版本。据法国媒体自己说:这是一次“非凡的改编”,是一版“现代的、没有刻板印象的《罗密欧与朱丽叶》”。

???等等,为什么法国媒体夸的角度是要提什么“现代”和“刻板印象”,而不是剧情和表演好不好看呢?

很显然,法国媒体是从他们西方所谓的“政治正确”在评价这事。

在最近的西方文艺界,他们评价作品好不好的标准,已经不像我们想的那样从内容本身出发了,而是要强调“多元化”。

所谓“多元”,就是你的作品得给不同种族、性别甚至宗教背景的人露面的机会,你的作品包含的这些元素越多,那就越“多元”,越“成功”。

可你或许会问,在《罗密欧与朱丽叶》的原著里,他俩不是一男一女吗?罗密欧不是个白人吗?

如果你发出这样的问题,按“多元化”的政治正确标准,你就是歧视。因为按照他们的逻辑:

谁说罗密欧和朱丽叶只能是一男一女?难道只有异性恋才能有爱情吗?你这是歧视同性恋!

谁说罗密欧必须是白人男性?黑人就不配有个角色吗?你这是种族歧视!

政治正确要求加入这些角色,我就强行改人设。原著?谁管你原著啊!

在这个思路下,童话里的小美人鱼,变成了“小黑人鱼”↓

以“肤白如雪”为基本人设的白雪公主,变成了棕色皮肤,而且长相还一言难尽。

还有改编自自世界名著《飘》的电影《乱世佳人》被下架,因为电影中出现了将黑人“塑造”成地位低下的奴仆的桥段

那一向认为美国没文化的欧洲,自然更要走在美国的前面,“政治正确”也要卷起来。

你不是说罗密欧和朱丽叶是白人和异性恋吗?那我把他们其中一个改为黑人,让他俩变成同性恋,一个故事加了两个政治正确的元素,我这就是2个Buff啊!

虽然米勒皮德自己解释称,不是为了哗众取宠,仅仅是为了创作,不过一些外国网友还是对这种为了政治正确而政治正确的行为不买账。

有外国网友直接先吐为敬↓

有网友发出灵魂拷问:“这世界到底怎么了?”↓

“真的很恶心”

“法国新文化”

“只有法国能干出来的事。”

还有读者问了一个大家都很好奇的问题:既然你们想宣传政治正确,“为什么不能另外写一个故事,非得破坏已有的作品呢?”

相信这肯定也不是欧美文娱圈最后一次因为“政治正确”而引发争议。

只是这种内卷的“政治正确”浪潮,真的能为那些弱势群体带来什么帮助吗?

发布于 2025-06-16 16:52
收藏
1
上一篇:爱情悲剧的永恒魔咒,为何罗密欧与朱丽叶夜问难解之谜? 下一篇:银幕福利大放送,重温经典罗密欧与朱丽叶,与世界名著邂逅